La Secretaría de Asuntos Indígenas y Afromexicanos promueve certificación de enlaces e intérpretes

* El objetivo es contar con traductores bilingües para apoyar a la población indígena en trámites legales y evitar sean víctimas de abuso y maltrato

CIUDAD DE MÉXICO.- Con el propósito de revisar la Estrategia de Evaluación con fines de Certificación a Enlaces e Intérpretes Traductores, para de esta manera evitar abusos y maltrato a la población indígena que enfrenta procesos legales y civiles en instancias de la procuración de justicia, el secretario de Asuntos Indígenas Afromexicanos(SAIA), Javier Rojas Benito, sostuvo una reunión de trabajo con Juan Gregorio Regino, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

En este encuentro, se acordó que estás dos últimas etapas se realizarán en dos periodos, la primera se realizará del 9 al 12 de abril, y la segunda etapa del 22 al 26 del mismo mes.

Es importante destacar que después de 11 años, gracias a la coordinación de la SAIA y el INALI se vuelve a implementar está acción en el estado, esto a fin de reconocer y certificar a aquellas personas que ayudan cómo intérpretes traductores a la población indígena.

Estuvieron presentes en la reunión el director de Defensa y Asesoría Jurídica de la SAIA, Óscar Melchor Morales Hernández, el subdirector de Formación y Capacitación en Lenguas Indígenas, Luis Arturo Fuentes Gómez y el jefe del Departamento de Acreditación y Certificación del INALI, Eduardo Rodríguez Martínez.